Hadazamui (肌寒い - Chilly)
Aug 7, 2018 13:39
Hadazamui
It is raining today, so I feel a little cold air in spite of summer.
To feeling a cold like this is expressed as 'hadazamui' (肌寒い) in Japanese.
'Hada' (肌) means "skin" and 'zamui/samui' (寒い) means "to feel cold."
That is to say, hadazamui literally means to feel a little cold on your skin.
However, since 'hadazamu' (肌寒) was originally a season word for autumn in haiku (俳句 - Japanese seventeen-syllable poems), traditionally, this term was used from the end of summer to the beginning of autumn.
It is raining today, so I feel a little cold air in spite of summer.
To feeling a cold like this is expressed as 'hadazamui' (肌寒い) in Japanese.
'Hada' (肌) means "skin" and 'zamui/samui' (寒い) means "to feel cold."
That is to say, hadazamui literally means to feel a little cold on your skin.
However, since 'hadazamu' (肌寒) was originally a season word for autumn in haiku (俳句 - Japanese seventeen-syllable poems), traditionally, this term was used from the end of summer to the beginning of autumn.
肌寒い
今日は雨が降っており、夏なのに少し空気が冷たく感じます。
このような寒さのことを、「肌寒い」と表現することがあります。
「肌」は "skin," 「寒い」は "to feel cold" を意味します。
すなわち「肌寒い」は文字通り、肌に少し寒さを感じることを表します。
ただ、もともと「肌寒」は俳句における秋の季語であったため、この表現は夏の終わりから秋にかけて使うのが、伝統的な使い方と言えます。
今日は雨が降っており、夏なのに少し空気が冷たく感じます。
このような寒さのことを、「肌寒い」と表現することがあります。
「肌」は "skin," 「寒い」は "to feel cold" を意味します。
すなわち「肌寒い」は文字通り、肌に少し寒さを感じることを表します。
ただ、もともと「肌寒」は俳句における秋の季語であったため、この表現は夏の終わりから秋にかけて使うのが、伝統的な使い方と言えます。
No. 1 Valin's correction
- It is raining today, so I feel a little cold air in spite of summer.
- It is raining today, so I feel a little cold coolness in the air in spite of it being summer.
- To feeling a cold like this is expressed as 'hadazamui' (肌寒い) in Japanese.
- To feeling a cold Feeling a chill like this is expressed as 'hadazamui' (肌寒い) in Japanese.
- 'Hada' (肌) means "skin" and 'zamui/samui' (寒い) means "to feel cold."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- That is to say, hadazamui literally means to feel a little cold on your skin.
- That is to say, hadazamui literally means to feel a little cold on your skin.
- However, since 'hadazamu' (肌寒) was originally a season word for autumn in haiku (俳句 - Japanese seventeen-syllable poems), traditionally, this term was used from the end of summer to the beginning of autumn.
- However, since 'hadazamu' (肌寒) was originally a seasonal word for autumn in haiku (俳句 - Japanese seventeen-syllable poems), traditionally, this term was traditionally used from the end of summer to the beginning of autumn.
Toru
Thank you so much for the corrections! :)
「冬なのに暑い」に完璧に相当する表現は、思いつきませんでした。
単に「冬なのに暑い」「冬なのに暖かい」と言うことが多いと思います。
ちなみに、
初冬の暖かく晴れた天気のことを「小春日和」、
冬の穏やかに晴れた天気のことを「冬日和」と言ったりします。
Thank you so much for the corrections! :)
「冬なのに暑い」に完璧に相当する表現は、思いつきませんでした。
単に「冬なのに暑い」「冬なのに暖かい」と言うことが多いと思います。
ちなみに、
初冬の暖かく晴れた天気のことを「小春日和」、
冬の穏やかに晴れた天気のことを「冬日和」と言ったりします。
Valin
へー、それ面白いですね! 教えてくれてありがとうございます!
へー、それ面白いですね! 教えてくれてありがとうございます!
逆に、「冬なのに熱い」に相当する表現がありますか?